Inhaltsverzeichnis • • • • • Geschichte [| ] White Rabbit wurde von geschrieben, als sie noch für die Band sang. 1966 wechselte Slick zu Jefferson Airplane und löste die Sängerin Signe Toly Anderson ab, die die Band wegen der Geburt ihres Kindes verlassen hatte. Surrealistic Pillow war das erste Album, das Grace Slick mit Jefferson Airplane aufnahm. Slick steuerte die beiden Stücke White Rabbit und Somebody to Love ihrer vorherigen Gruppe bei, letzteres war von Darby Slick komponiert und unter dem Titel Someone to Love von The Great Society aufgezeichnet worden. Beide Lieder wurden große Erfolge für Jefferson Airplane und werden seitdem mit dieser Band in Verbindung gebracht. The Good Life: Neue Kickstarter-Kampagne für das Mystery-RPG angekündigt. White Rabbit – Euer freundlicher Headshop und Growshop – bietet Euch eine riesen Auswahl an Bongs und Pfeifen. Darüber hinaus erhaltet Ihr bei uns eine. Die deutsche Übersetzung von White Rabbit und andere Egypt Central Lyrics und Videos findest du kostenlos auf Songtexte.com. White Rabbit MünchenWhite Rabbit DüsseldorfLiedtext und Komposition [| ]. Alice und die rauchende Raupe auf ihrem Pilz (Buchillustration von aus dem Jahr 1865) Grace Slick schrieb den Song zwischen Ende 1965 und Anfang 1966 als einen ihrer ersten. Der Liedtext bezieht sich auf Kinderbücher und aus den Jahren 1865 und 1871 und enthält Anspielungen auf psychedelischer Drogen wie, und haltiger Pilze. Ereignisse aus diesen Büchern wie die Jagd nach einem mit anschließendem Sturz ins Bodenlose, das Ändern der Körpergröße nach dem Verzehr von Pilzen oder dem Trinken einer unbekannten Flüssigkeit finden sich ebenso wie die Romanfiguren Alice, die rauchende Raupe, der „white knight“ (der weiße im ), die „red queen“ (eine rote aus dem Kartenspiel) und die in dem Lied wieder. Hier wäre Uma Thurman bei 'Kill Bill' fast gestorben. Die im Lied angegebenen Zitate folgen nicht wortgetreu der Vorlage: In Carrolls Büchern spricht der „white knight“ nicht rückwärts, es ist die, die sagt: „Off with her head!“ (dt.: ‚Runter mit ihrem Kopf!‘), und die Haselmaus sagt auch nicht: „Feed your head!“ (dt.: ‚Fütter deinen Kopf!‘) – der erklärt vielmehr ausdrücklich, er könne sich nicht daran erinnern, was sie sagte.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
April 2019
Categories |